The Cheeky Girls - Celebration歌詞
下載《Celebration文本歌詞》身兼歌手、詞曲作者的是以批判現實主義聞名的70年代民謠天后Joni Mitchell。
此曲揭露了天主教針對妓女設立的慈善收容所中的罪惡。
注:MAGDALENE本意“妓女收容所”,翻譯時保持直譯“馬格達林”的隱喻性。
(O^~^O)...CherQQ制作,歌詞自譯....p(^-^)q
THE MAGDALENE LAUNDRIES(馬格達林洗衣店)
I was an unmarried girl 我是一個未婚的女孩,
I'd just turned twenty-seven 剛滿27。
When they sent me to the sisters 當他們派我到“姐妹”,
For the way men looked at me 對于男人們這樣看著我,
Branded as a jezebel 打著蕩婦的烙印,
I knew I was not bound for Heaven 我知道我沒有前往天堂。
I'd be cast in shame 我會感到恥辱
Into the Magdalene laundries 進入馬格達林洗衣店。
Most girls come here pregnant 大部分女孩來到這里已懷孕,
Some by their own fathers 一些由自己的父親。
Bridget got that belly 布里奇特得到的肚子,
By her parish priest 是她教區牧師的。
We're trying to get things white as snow 我們正試圖把事情粉飾如雪白,
All of us woe-begotten-daughters 我們大家是休戚與共的、天父所生的女兒。
In the streaming stains 在污穢的
Of the Magdalene laundries 馬格達林洗衣店。
Prostitutes and destitutes 妓女和無依無靠的女人,
And temptresses like me 還有像我這樣的妖怪。
Fallen women 墮落的女人們 ,
Sentenced into dreamless drudgery ... 被懲罰作無夢的苦役...
Why do they call this heartless place 為什么他們把這種無情的地方
Our Lady of Charity? 稱“圣母慈善”?
Oh charity! 噢,“慈善”!
These bloodless brides of Jesus 這些信仰耶穌、沒有生氣的新娘,
If they had just once glimpsed their groom 若她們只有露臉一次的新郎。
Then they'd know, and they'd drop the stones 當時他們已知情,并且他們落井下石,
Concealed behind their rosaries 躲在自己的念珠之后。(*天主教念珠會)
They wilt the grass they walk upon 他們走時被遺棄的女人已衰弱枯萎,
They leech the light out of a room 他們吸盡血汗后匆匆離開。
They'd like to drive us down the drain 他們希望把我們付諸東流,
At the Magdalene laundries 在馬格達林洗衣店
Peg O'Connell died today 記牢今天,奧康內爾的死亡,
She was a cheeky girl, A flirt 她是一個厚臉皮的女孩,一個調情者,
They just stuffed her in a hole! 他們只是將她塞進一個土坑!
Surely to God you'd think at least some bells should ring!
當然上帝你會覺得至少有一些福音鐘聲在鳴響!
One day I'm going to die here too 有一天我也會死在這里,
And they'll plant me in the dirt 他們把我扔進土里,
(Like) Some lame bulb ?。ň拖瘢┠切└癄€的球莖,
That never blooms come any spring 永遠等不到春天花開的時候……
How any spring 怎么會有春天?
Oh....
Ah...
Nobody any spring 沒人有春天
注:MAGDALENE本意“妓女收容所”,翻譯時保持直譯“馬格達林”的隱喻性。
(O^~^O)...CherQQ制作,歌詞自譯....p(^-^)q
此曲揭露了天主教針對妓女設立的慈善收容所中的罪惡。
注:MAGDALENE本意“妓女收容所”,翻譯時保持直譯“馬格達林”的隱喻性。
(O^~^O)...CherQQ制作,歌詞自譯....p(^-^)q
THE MAGDALENE LAUNDRIES(馬格達林洗衣店)
I was an unmarried girl 我是一個未婚的女孩,
I'd just turned twenty-seven 剛滿27。
When they sent me to the sisters 當他們派我到“姐妹”,
For the way men looked at me 對于男人們這樣看著我,
Branded as a jezebel 打著蕩婦的烙印,
I knew I was not bound for Heaven 我知道我沒有前往天堂。
I'd be cast in shame 我會感到恥辱
Into the Magdalene laundries 進入馬格達林洗衣店。
Most girls come here pregnant 大部分女孩來到這里已懷孕,
Some by their own fathers 一些由自己的父親。
Bridget got that belly 布里奇特得到的肚子,
By her parish priest 是她教區牧師的。
We're trying to get things white as snow 我們正試圖把事情粉飾如雪白,
All of us woe-begotten-daughters 我們大家是休戚與共的、天父所生的女兒。
In the streaming stains 在污穢的
Of the Magdalene laundries 馬格達林洗衣店。
Prostitutes and destitutes 妓女和無依無靠的女人,
And temptresses like me 還有像我這樣的妖怪。
Fallen women 墮落的女人們 ,
Sentenced into dreamless drudgery ... 被懲罰作無夢的苦役...
Why do they call this heartless place 為什么他們把這種無情的地方
Our Lady of Charity? 稱“圣母慈善”?
Oh charity! 噢,“慈善”!
These bloodless brides of Jesus 這些信仰耶穌、沒有生氣的新娘,
If they had just once glimpsed their groom 若她們只有露臉一次的新郎。
Then they'd know, and they'd drop the stones 當時他們已知情,并且他們落井下石,
Concealed behind their rosaries 躲在自己的念珠之后。(*天主教念珠會)
They wilt the grass they walk upon 他們走時被遺棄的女人已衰弱枯萎,
They leech the light out of a room 他們吸盡血汗后匆匆離開。
They'd like to drive us down the drain 他們希望把我們付諸東流,
At the Magdalene laundries 在馬格達林洗衣店
Peg O'Connell died today 記牢今天,奧康內爾的死亡,
She was a cheeky girl, A flirt 她是一個厚臉皮的女孩,一個調情者,
They just stuffed her in a hole! 他們只是將她塞進一個土坑!
Surely to God you'd think at least some bells should ring!
當然上帝你會覺得至少有一些福音鐘聲在鳴響!
One day I'm going to die here too 有一天我也會死在這里,
And they'll plant me in the dirt 他們把我扔進土里,
(Like) Some lame bulb ?。ň拖瘢┠切└癄€的球莖,
That never blooms come any spring 永遠等不到春天花開的時候……
How any spring 怎么會有春天?
Oh....
Ah...
Nobody any spring 沒人有春天
注:MAGDALENE本意“妓女收容所”,翻譯時保持直譯“馬格達林”的隱喻性。
(O^~^O)...CherQQ制作,歌詞自譯....p(^-^)q
CelebrationLRC歌詞
下載《CelebrationLRC歌詞》[ti:THE MAGDALENE LAUNDRIES] [ar:Joni Mitchell] [al:Misses專輯1996年] [00:00.00] [00:02.50]身兼歌手、詞曲作者的是以批判現實主義聞名的70年代民謠天后Joni Mitchell。 [00:07.00]此曲揭露了天主教針對妓女設立的慈善收容所中的罪惡。 [00:10.00][03:56.00]注:MAGDALENE本意“妓女收容所”,翻譯時保持直譯“馬格達林”的隱喻性。 [00:15.00][04:03.50] [00:16.00][04:04.00](O^~^O)...CherQQ制作,歌詞自譯....p(^-^)q [00:17.00] [00:20.00]THE MAGDALENE LAUNDRIES(馬格達林洗衣店) [00:22.50] [00:23.00]I was an unmarried girl 我是一個未婚的女孩, [00:25.80]I'd just turned twenty-seven 剛滿27。 [00:30.00]When they sent me to the sisters 當他們派我到“姐妹”, [00:34.35]For the way men looked at me 對于男人們這樣看著我, [00:37.35]Branded as a jezebel 打著蕩婦的烙印, [00:41.80]I knew I was not bound for Heaven 我知道我沒有前往天堂。 [00:45.80]I'd be cast in shame 我會感到恥辱 [00:47.85]Into the Magdalene laundries 進入馬格達林洗衣店。 [00:59.00] [00:59.50]Most girls come here pregnant 大部分女孩來到這里已懷孕, [01:03.50]Some by their own fathers 一些由自己的父親。 [01:08.15]Bridget got that belly 布里奇特得到的肚子, [01:10.55]By her parish priest 是她教區牧師的。 [01:15.00]We're trying to get things white as snow 我們正試圖把事情粉飾如雪白, [01:17.68]All of us woe-begotten-daughters 我們大家是休戚與共的、天父所生的女兒。 [01:21.40]In the streaming stains 在污穢的 [01:23.85]Of the Magdalene laundries 馬格達林洗衣店。 [01:34.50] [01:35.00]Prostitutes and destitutes 妓女和無依無靠的女人, [01:39.00]And temptresses like me 還有像我這樣的妖怪。 [01:41.30]Fallen women 墮落的女人們 , [01:44.35]Sentenced into dreamless drudgery ... 被懲罰作無夢的苦役... [01:50.77]Why do they call this heartless place 為什么他們把這種無情的地方 [01:54.30]Our Lady of Charity? 稱“圣母慈善”? [01:57.63]Oh charity! 噢,“慈善”! [02:06.55] [02:07.05]These bloodless brides of Jesus 這些信仰耶穌、沒有生氣的新娘, [02:10.00]If they had just once glimpsed their groom 若她們只有露臉一次的新郎。 [02:13.50]Then they'd know, and they'd drop the stones 當時他們已知情,并且他們落井下石, [02:17.50]Concealed behind their rosaries 躲在自己的念珠之后。(*天主教念珠會) [02:21.10]They wilt the grass they walk upon 他們走時被遺棄的女人已衰弱枯萎, [02:25.80]They leech the light out of a room 他們吸盡血汗后匆匆離開。 [02:28.80]They'd like to drive us down the drain 他們希望把我們付諸東流, [02:32.30]At the Magdalene laundries 在馬格達林洗衣店 [02:43.50] [02:44.00]Peg O'Connell died today 記牢今天,奧康內爾的死亡, [02:46.60]She was a cheeky girl, A flirt 她是一個厚臉皮的女孩,一個調情者, [02:49.30]They just stuffed her in a hole! 他們只是將她塞進一個土坑! [02:51.25]Surely to God you'd think at least some bells should ring! [02:57.40]當然上帝你會覺得至少有一些福音鐘聲在鳴響! [02:57.95] [02:58.45]One day I'm going to die here too 有一天我也會死在這里, [03:02.10]And they'll plant me in the dirt 他們把我扔進土里, [03:07.10] (Like) Some lame bulb ?。ň拖瘢┠切└癄€的球莖, [03:08.50]That never blooms come any spring 永遠等不到春天花開的時候…… [03:13.50]How any spring 怎么會有春天? [03:16.00] [03:16.40]Oh.... [03:32.20] [03:32.70]Ah... [03:40.05] [03:41.05]Nobody any spring 沒人有春天 [03:50.20]Not any spring 沒有任何春天 [03:55.00]